< Mezmurlar 78 >

1 Asaf'ın Maskili Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Özdeyişlerle söze başlayacağım, Eski sırları anlatacağım,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Duyduğumuzu, bildiğimizi, Atalarımızın bize anlattığını.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; RAB'bin övgüye değer işlerini, Gücünü, yaptığı harikaları Gelecek kuşağa duyuracağız.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, İsrail'e yasa koydu. Bunları çocuklarına öğretsinler diye Atalarımıza buyruk verdi.
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 Tanrı'ya güven duysunlar, Tanrı'nın yaptıklarını unutmasınlar, O'nun buyruklarını yerine getirsinler;
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, Yüreği kararsız, Tanrı'ya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları Savaş günü sırtlarını döndüler.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Tanrı'nın antlaşmasına uymadılar, O'nun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Unuttular O'nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Mısır'da, Soan bölgesinde Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Denizi yarıp geçirmişti onları, Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Çölde kayaları yarmış, Sanki dipsiz kaynaklardan Onlara kana kana su içirmişti.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Kayadan akarsular fışkırtmış, Suları ırmak gibi akıtmıştı.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Ama onlar çölde Yüceler Yücesi'ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek İçlerinde Tanrı'yı denediler.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 “Tanrı çölde sofra kurabilir mi?” diyerek, Tanrı'ya karşı konuştular.
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 “Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, Dereler taştı. Peki, ekmek de verebilir mi, Et sağlayabilir mi halkına?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 RAB bunu duyunca çok öfkelendi, Yakup'a ateş püskürdü, Öfkesi tırmandı İsrail'e karşı;
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 Çünkü Tanrı'ya inanmıyorlardı, O'nun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, Kapaklarını açtı göklerin;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Man yağdırdı onları beslemek için, Göksel tahıl verdi onlara.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Meleklerin ekmeğini yedi her biri, Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Doğu rüzgarını estirdi göklerde, Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Toz gibi et yağdırdı başlarına, Deniz kumu kadar kuş;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Ordugahlarının ortasına, Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Yediler, tıka basa doydular, İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Tanrı'nın öfkesi parladı üzerlerine. En güçlülerini öldürdü, Yere serdi İsrail yiğitlerini.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Yine de günah işlemeye devam ettiler, O'nun harikalarına inanmadılar.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Tanrı onları öldürdükçe O'na yönelmeye, İstekle O'nu yeniden aramaya başlıyorlardı.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Tanrı'nın kayaları olduğunu, Yüce Tanrı'nın kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Oysa ağızlarıyla O'na yaltaklanıyor, Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 O'na yürekten bağlı değillerdi, Antlaşmasına sadık kalmadılar.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Yine de Tanrı sevecendi, Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; Çok kez öfkesini tuttu, Bütün gazabını göstermedi.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Çölde kaç kez O'na başkaldırdılar, Issız yerlerde O'nu gücendirdiler!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Defalarca denediler Tanrı'yı, İncittiler İsrail'in Kutsalı'nı.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Anımsamadılar O'nun güçlü elini, Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 Mısır'da gösterdiği belirtileri, Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Mısır'ın kanallarını kana çevirdi, Sularını içemediler.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Ekinlerini tırtıllara, Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Asmalarını doluyla, Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Büyükbaş hayvanlarını kırgına, Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Üzerlerine kızgın öfkesini, Gazap, hışım, bela Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Yol verdi öfkesine, Canlarını ölümden esirgemedi, Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Mısır'da bütün ilk doğanları, Ham'ın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Kendi halkını davar gibi götürdü, Çölde onları bir sürü gibi güttü.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Önlerinden ulusları kovdu, Mülk olarak topraklarını İsrail oymakları arasında bölüştürdü. Halkını konutlarına yerleştirdi.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Ama onlar yüce Tanrı'yı denediler, O'na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Puta taptıkları yerlerle O'nu kızdırdılar, Putlarıyla O'nu kıskandırdılar.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, İsrail'i büsbütün reddetti.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 İnsanlar arasında kurduğu çadırı, Şilo'daki konutunu terk etti.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Kudretini tutsaklığa, Görkemini düşman eline teslim etti.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Halkını kılıç önüne sürdü, Öfkesini kendi halkından çıkardı.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Kâhinleri kılıç altında öldü, Dul kadınları ağlayamadı.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 O zaman Rab uykudan uyanır gibi, Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Düşmanlarını püskürttü, Onları sonsuz utanca boğdu.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Tanrı Yusuf soyunu reddetti, Efrayim oymağını seçmedi;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 Ancak Yahuda oymağını, Sevdiği Siyon Dağı'nı seçti.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Tapınağını doruklar gibi, Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Kulu Davut'u seçti, Onu koyun ağılından aldı.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Halkı Yakup'u, kendi halkı İsrail'i gütmek için, Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Mezmurlar 78 >