< Mezmurlar 77 >
1 Müzik Şefi Yedutun için - Asaf'ın mezmuru Yüksek sesle Tanrı'ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Sıkıntılı günümde Rab'be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Tanrı'yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. (Sela)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 “Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” (Sela)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
11 RAB'bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. (Sela)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Musa ve Harun'un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.