< Mezmurlar 73 >

1 Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 “Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.

< Mezmurlar 73 >