< Mezmurlar 73 >

1 Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Toe soaen’ Añahare t’Israele naho o malio añ’arofoo.
2 Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
Aa naho izaho, didý tsy ho nipolatitse o tombokoo; ho nidorasitse o liakoo.
3 Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Ie nitsikirike o mpievoñevoñeo, naho nitreako ty havokara’ o lo-tserekeo,
4 Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Ie tsy manaintaiñe te mihomake, jangañe ka ty sandri’ iareo.
5 Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Tsy ampoheke manahake ondatio; mbore tsy tokoen-draha manahake ondaty ila’eo.
6 Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Aa le miravake fiebotseborañe am-bozo’eo; manaroñ’ iareo hoe sikiñe o hasiahañe mandoviakeo.
7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Mampiboti­ritse o fihaino’eo ty solike, etsake naho tampe-­draha-irieñe ty tro’e.
8 İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Manivetive iereo, mikinia famorekekeañ’ an-karatiañe.
9 Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Fa najado’ iareo hiatreatre o likerañeo o falie’ iareoo, mikariokariok’ an-tane atoy o famele’ iareoo.
10 Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Aa le mimpoly atoy ondati’eo, naho genohe’ iereo i rano era’ey.
11 Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
Le hoe iereo: Aia te haharofoanan’ Añahare? mahilala hao i Andindimoneñey?
12 İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
13 Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Toe tsy vente’e ty nañalioveko ty troko; naho nanasa tañañe an-kalio-tahiñe.
14 Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Nalovilovy lomoñandro iraho; vaho nililoveñe boa-maraiñe.
15 “Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Lehe ataoko te, zao ty ho volañeko; hete! tsy ho nahity amo tariran’ ana’oo.
16 Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
Fa ie nitsakoreako, haharendreke o raha zao, le nihamokorañe o masokoo,
17 Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Ampara’ te niziliheko an-toen’Añahare miavake ao; vaho nahaisake ty figadoña’ iareo.
18 Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Toe apo’o an-tane malama iereo; ampikorovohe’o mb’an-karotsahañe ao.
19 Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Hoke! akore ty fiantoa’ iareo anianike, Fa binotsa’ ty firevendreveñañe.
20 Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Hoe nofy t’ie tsekake; ry Talè, ie mivañon-dRehe le ho heje’o vintañ’ iareo.
21 Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Fa nikokentrekokentreñe ty troko naho niteveke ty an-tsapavoako ao,
22 Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Akore ty hanèko naho ty habahimoako, hoe biby añatrefa’o eo.
23 Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Fe mpiama’o nainai’e iraho; rinambe’o ty tañako havana,
24 Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Hiaoloa’o ami’ty fanoroa’o, vaho ho rambese’o mb’añ’engeñe mb’eo.
25 Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
26 Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Milesa ty nofoko naho o ovakoo, fa i Andrianañahare ro haozaran- troko naho ty anjarako nainai’e.
27 Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Toe hihomake ze lavits’ Azo; songa aitoa’o ze miamboho ama’o hañarapiloa’e.
28 Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
Fe soa ho ahy ty fañarineako aman’Añahare, fipalirako t’i Iehovà Talè, hataliliko iaby o tolon-draha’oo.

< Mezmurlar 73 >