< Mezmurlar 73 >
1 Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 “Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.