< Mezmurlar 73 >
1 Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 “Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.