< Mezmurlar 69 >
1 Müzik şefi için - “Zambaklar” makamında - Davut'un mezmuru Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail'in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Tanrı'nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O'nu yücelteceğim.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 RAB'bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı'ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 O'na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Çünkü Tanrı Siyon'u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Kullarının çocukları orayı miras alacak, O'nun adını sevenler orada oturacak.
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.