< Mezmurlar 66 >
1 Müzik şefi için - İlahi - Mezmur Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı'ya sevinç çığlıkları atın!
To the victorie, the song of salm.
2 Adının yüceliğine ilahiler söyleyin, O'na görkemli övgüler sunun!
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 “Ne müthiş işlerin var!” deyin Tanrı'ya, “Öyle büyük gücün var ki, Düşmanların eğiliyor önünde.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” (Sela)
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Gelin, bakın Tanrı'nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer, Gözleri ulusları süzer; Başkaldıranlar gurura kapılmasın! (Sela)
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Ey halklar, Tanrımız'a şükredin, Övgülerini duyurun.
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O'dur.
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Ağa düşürdün bizi, Sırtımıza ağır yük vurdun.
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 İnsanları başımıza çıkardın, Ateşten, sudan geçtik. Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. (Sela)
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı'dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 Ağzımla O'na yakardım, Övgüsü dilimden düşmedi.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Yüreğimde kötülüğe yer verseydim, Rab beni dinlemezdi.
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 Oysa Tanrı dinledi beni, Kulak verdi duamın sesine.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Övgüler olsun Tanrı'ya, Çünkü duamı geri çevirmedi, Sevgisini benden esirgemedi.
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.