< Mezmurlar 55 >

1 Müzik şefi için - Telli sazlarla Davut'un Maskili Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
3 Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 “Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
7 Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. (Sela)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
13 Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
14 Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı'nın evine giderdik.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu. (Sheol h7585)
Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Bense Tanrı'ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
18 Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
19 Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. (Sela) Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı'dan korkmuyorlar.
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
20 Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
22 Yükünü RAB'be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
23 Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.

< Mezmurlar 55 >