< Mezmurlar 55 >
1 Müzik şefi için - Telli sazlarla Davut'un Maskili Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 “Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. (Sela)
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
8 Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
10 Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı'nın evine giderdik.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu. (Sheol )
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
16 Bense Tanrı'ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
19 Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. (Sela) Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı'dan korkmuyorlar.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
20 Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 Yükünü RAB'be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.