< Mezmurlar 49 >

1 Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol h7585)
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
15 Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol h7585)
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
16 Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.

< Mezmurlar 49 >