< Mezmurlar 49 >
1 Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
3 Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
8 Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
14 Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol )
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
15 Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
16 Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
17 Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.