< Mezmurlar 44 >
1 Müzik şefi için - Korahoğulları'nın Maskili Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Elinle ulusları kovdun, Ama atalarımıza yer verdin; Halkları kırdın, Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Onlar ülkeyi kılıçla kazanmadılar, Kendi bilekleriyle zafere ulaşmadılar. Senin sağ elin, bileğin, yüzünün ışığı sayesinde oldu bu; Çünkü sen onları sevdin.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Ey Tanrı, kralım sensin, Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Senin sayende düşmanlarımızı püskürteceğiz, Senin adınla karşıtlarımızı ezeceğiz.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Her gün Tanrı'yla övünür, Sonsuza dek adına şükran sunarız. (Sela)
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Düşman karşısında bizi gerilettin, Bizden tiksinenler bizi soydu.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Kasaplık koyuna çevirdin bizi, Ulusların arasına dağıttın.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Yok pahasına sattın halkını, Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Bizi komşularımızın yüzkarası, Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Ulusların diline düşürdün bizi, Gülüyor halklar halimize.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Rezilliğim gün boyu karşımda, Utancımdan yerin dibine geçtim
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 Hakaret ve sövgü duya duya, Öç almak isteyen düşman karşısında.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Bütün bunlar başımıza geldi, Yine de seni unutmadık, Antlaşmana ihanet etmedik,
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Döneklik etmedik, Adımlarımız senin yolundan sapmadı.
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin, Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Eğer Tanrımız'ın adını unutsaydık, Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı? Çünkü O yürekteki gizleri bilir.
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Senin uğruna her gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun? Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Niçin yüzünü gizliyorsun? Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.