< Mezmurlar 37 >

1 Davut'un mezmuru Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar.
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 RAB'be umut bağla, O'nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.

< Mezmurlar 37 >