< Mezmurlar 22 >
1 Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 “Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.