< Mezmurlar 22 >
1 Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 “Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.