< Mezmurlar 22 >
1 Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 “Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.