< Mezmurlar 2 >
1 Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2 Dünyanın kralları saf bağlıyor, Hükümdarlar birleşiyor RAB'be ve meshettiği krala karşı.
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3 “Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4 Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5 Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6 Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon'a oturttum” diyor.
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7 RAB'bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8 Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9 Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10 Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11 RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12 Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara!
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.