< Mezmurlar 16 >

1 Davut'un Miktamı Koru beni, ey Tanrı, Çünkü sana sığınıyorum.
Un poème de David. Préserve-moi, Dieu, car je me réfugie en toi.
2 RAB'be dedim ki, “Efendim sensin. Senden öte mutluluk yok benim için.”
Mon âme, tu as dit à Yahvé: « Tu es mon Seigneur ». En dehors de toi, je n'ai rien de bon. »
3 Ülkedeki kutsallara gelince, Soyludur onlar, biricik zevkim onlardır.
Quant aux saints qui sont sur la terre, ils sont les excellents en qui est toute ma joie.
4 Başka ilahların ardınca koşanların derdi artacak. Onların kan sunularını dökmeyeceğim, Adlarını ağzıma almayacağım.
Leurs peines seront multipliées, eux qui font des dons à un autre dieu. Je n'offrirai pas leurs libations de sang, ni porter leurs noms sur mes lèvres.
5 Benim payıma, Benim kâseme düşen sensin, ya RAB; Yaşamım senin ellerinde.
Yahvé m'a assigné ma part et ma coupe. Vous avez sécurisé mon sort.
6 Payıma ne güzel yerler düştü, Ne harika bir mirasım var!
Les lignes me sont tombées dessus dans des endroits agréables. Oui, j'ai un bon héritage.
7 Övgüler sunarım bana öğüt veren RAB'be, Geceleri bile vicdanım uyarır beni.
Je bénirai Yahvé, qui m'a donné des conseils. Oui, mon cœur m'instruit dans les saisons nocturnes.
8 Gözümü RAB'den ayırmam, Sağımda durduğu için sarsılmam.
Je place toujours Yahvé devant moi. Parce qu'il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
9 Bu nedenle içim sevinç dolu, yüreğim coşuyor, Bedenim güven içinde.
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et ma langue se réjouit. Mon corps aussi sera en sécurité.
10 Çünkü sen beni ölüler diyarına terk etmezsin, Sadık kulunun çürümesine izin vermezsin. (Sheol h7585)
Car tu ne laisseras pas mon âme dans le séjour des morts, vous ne permettrez pas non plus à votre saint de voir la corruption. (Sheol h7585)
11 Yaşam yolunu bana bildirirsin. Bol sevinç vardır senin huzurunda, Sağ elinden mutluluk eksilmez.
Tu me montreras le chemin de la vie. En ta présence, c'est la plénitude de la joie. Dans ta main droite, il y a des plaisirs pour toujours.

< Mezmurlar 16 >