< Mezmurlar 132 >
1 Hac ilahisi Ya RAB, Davut'un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup'un güçlü Tanrısı'na adak adadığını anımsa:
Nkunga wunyimbudulu mu nzila yikuendila ku nzo Yave. A Yave, tebukila Davidi moyo ayi ziphasi ziandi zioso kamona;
wuzenga ndefi kuidi Yave ayi wuvanga lukanu kuidi nkua lulendo wu Yakobi:
3 “Evime gitmeyeceğim, Yatağıma uzanmayacağım,
“Ndilendi kota ko mu nzo ama; voti kuenda va mbukꞌama.
4 Gözlerime uyku girmeyecek, Göz kapaklarım kapanmayacak,
Ndilendi vana ko meso mama minsua mu bua ku tulu; zindabu ziama mu laba,
5 RAB'be bir yer, Yakup'un güçlü Tanrısı'na bir konut buluncaya dek.”
nate ndimbakula buangu mu diambu di Yave, buangu kivuanda mu diambu di nkua lulendo wu Yakobi.”
6 Antlaşma Sandığı'nın Efrata'da olduğunu duyduk, Onu Yaar kırlarında bulduk.
Tuwa tsangu beni ku Efalata, tuwila yawu mu zitsola zi Yali.
7 “RAB'bin konutuna gidelim, Ayağının taburesi önünde tapınalım” dedik.
Bika tuenda ku buangu kiandi kioki keti vuanda; bika tubuongama va ntuala kima kioki keti tetika malu mandi.
8 Çık, ya RAB, yaşayacağın yere, Gücünü simgeleyen sandıkla birlikte.
Telama, a Yave, ayi kota ku buangu kiaku kivundila ngeyo va kimosi ayi kesi yi zingolo ziaku.
9 Kâhinlerin doğruluğu kuşansın, Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.
Bika zinganga ziaku zi Nzambi zivuata busonga; bika banlongo baku bayimbila mu khini.
10 Kulun Davut'un hatırı için, Meshettiğin krala yüz çevirme.
Mu diambu di Davidi kisadi kiaku, kadi loza mutu aku wowo wuvinda mafuta.
11 RAB Davut'a kesin ant içti, Andından dönmez: “Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.
Yave wuzenga ndefi kuidi Davidi; ndefi yikiedika yoyi kalendi viakisa ko: “wumosi mu nkunꞌaku ndiela tula va kundu kiaku ki Kipfumu.
12 Eğer oğulların antlaşmama, Vereceğim öğütlere uyarlarsa, Onların oğulları da sonsuza dek Senin tahtına oturacak.”
Enati bana baku bakebidi Nguizani ama ayi zinzengolo ziozi ndiela ku balonga, buna bana bawu bela vuanda va kundu kiaku ki kipfumu.”
13 Çünkü RAB Siyon'u seçti, Onu konut edinmek istedi.
Bila Yave wusobula Sioni; wuzola Sioni ngolo mu ba buangu kiandi kika fueti vuandanga:
14 “Sonsuza dek yaşayacağım yer budur” dedi, “Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.
“Vava vadi buangu kiama kivundila mu zithangu zioso. Vava ndiela tula kundu kiama ki kipfumu bila ndizola vawu.
15 Çok bereketli kılacağım erzağını, Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.
Ndiela kunsakumuna mu bima biwombo; minsukami miandi, ndiela kuba yukutisa mu bidia.
16 Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini; Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.
Ndiela vuika zinganga ziandi phulusu ayi kadika thangu banlongo bandi bela yimbilanga mu khini.
17 Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.
Vava ndiela vanga phoka yi yunduka mu diambu Davidi ayi kubika muinda mu diambu di mutu ama ndivinda mafuta.
18 Düşmanlarını utanca bürüyeceğim, Ama onun başındaki taç parıldayacak.”
Ndiela vuika bambeni ziandi tsoni vayi budu ki kipfumu kiela lezamanga. Va mbata ntu andi.”