< Mezmurlar 119 >
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.