< Mezmurlar 119 >
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.