< Mezmurlar 119 >

1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Mezmurlar 119 >