< Mezmurlar 118 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 “Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 “Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun'un soyu.
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 “Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB'den korkanlar.
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 RAB'be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Kuşattılar, sardılar beni, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 RAB'bin sağ eli üstündür, RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!”
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB'bin yaptıklarını duyuracağım.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB'be şükredeyim.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 İşte budur RAB'bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 RAB'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Bugün RAB'bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Kutsansın RAB'bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB'bin evinden.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.