< Mezmurlar 118 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake chosasinthika ndi chosatha.
2 “Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Israeli anene kuti: “Chikondi chake ndi chosatha.”
3 “Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun'un soyu.
Banja la Aaroni linene kuti, “Chikondi chake ndi chosatha.”
4 “Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB'den korkanlar.
Iwo amene amaopa Yehova anene kuti: “Chikondi chake ndi chosatha.”
5 Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Ndili mʼmasautso anga ndinalirira Yehova, ndipo Iye anayankha pondichotsa mʼmasautsowo.
6 RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Yehova ali nane; sindidzachita mantha. Munthu angandichite chiyani?
7 RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
Yehova ali nane; Iye ndiye thandizo langa. Ndidzayangʼana adani anga mwachipambano.
8 RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova kusiyana ndi kudalira munthu.
9 RAB'be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova kusiyana ndi kudalira mafumu.
10 Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Anthu a mitundu yonse anandizinga, koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.
11 Kuşattılar, sardılar beni, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Anandizinga mbali zonse, koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.
12 Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Anandizinga ngati njuchi, koma anatha msanga ngati moto wapaminga; mʼdzina la Yehova ndinawawononga.
13 İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Anandikankha uku ndi uko ndipo ndinali pafupi kugwa, koma Yehova anandithandiza.
14 RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Yehova ndiye mphamvu yanga ndi nyimbo yanga; Iye wakhala chipulumutso changa.
15 Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!
Mfuwu wachimwemwe ndi chipambano ukumveka mʼmatenti a anthu olungama mtima kuti: “Dzanja lamanja la Yehova lachita zamphamvu!
16 RAB'bin sağ eli üstündür, RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!”
Dzanja lamanja la Yehova latukulidwa mmwamba Dzanja lamanja la Yehova lachita zamphamvu!”
17 Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB'bin yaptıklarını duyuracağım.
Sindidzafa koma ndidzakhala ndi moyo ndipo ndidzalalika za ntchito ya Yehova.
18 RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Yehova wandilanga koopsa, koma sanandipereke ku imfa.
19 Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB'be şükredeyim.
Tsekulireni zipata zachilungamo, kuti ndifike kudzayamika Yehova.
20 İşte budur RAB'bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Ichi ndicho chipata cha Yehova chimene olungama mtima okha adzalowerapo.
21 Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Ndidzakuyamikani chifukwa Inu munandiyankha; mwakhala chipulumutso changa.
22 Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Mwala umene amisiri omanga nyumba anawukana wasanduka wapangodya;
23 RAB'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Yehova ndiye wachita zimenezi ndipo nʼzodabwitsa pamaso pathu.
24 Bugün RAB'bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Lero ndiye tsiku limene Yehova walipanga; tiyeni tikondwere ndi kusangalala nalo.
25 Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Inu Yehova, tipulumutseni; Yehova, tipambanitseni.
26 Kutsansın RAB'bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB'bin evinden.
Wodala amene akubwera mʼdzina la Yehova. Tikukudalitsani kuchokera ku nyumba ya Yehova.
27 RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Yehova ndi Mulungu, ndipo kuwala kwake kwatiwunikira Ife. Lowani nawo pa mʼdipiti wa ku chikondwerero mutanyamula nthambi mʼdzanja lanu, mpaka ku nyanga za guwa.
28 Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Inu ndinu Mulungu wanga, ndipo ndidzakuyamikani; Inu ndinu Mulungu wanga, ndipo ndidzakukwezani.
29 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake chosasinthika ndi chosatha.