< Mezmurlar 109 >
1 Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.