< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.