< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.