< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?