< Mezmurlar 107 >

1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Mezmurlar 107 >