< Mezmurlar 107 >

1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< Mezmurlar 107 >