< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!