< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.