< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!