< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.