< Mezmurlar 107 >
1 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Aç, susuz, Sefil oldular.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?