< Mezmurlar 106 >

1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Mezmurlar 106 >