< Mezmurlar 106 >

1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Mezmurlar 106 >