< Mezmurlar 106 >
1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!