< Mezmurlar 106 >
1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat