< Mezmurlar 106 >
1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.