< Mezmurlar 106 >

1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Mezmurlar 106 >