< Mezmurlar 106 >
1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!