< Mezmurlar 105 >
1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.