< Mezmurlar 105 >
1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.