< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Mezmurlar 105 >