< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!

< Mezmurlar 105 >