< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Mezmurlar 105 >