< Mezmurlar 105 >
1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!