< Mezmurlar 105 >

1 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Mezmurlar 105 >